« C'est vraiment un très bon travail, traduit en véritable anglais. Le texte original en français, qui porte sur la question de l'esclavage en France au dix-huitième siècle envisagée du point de vue économique, est un texte assez difficile avec de nombreux contresens possibles. Claire les a évité presque tous  et la révision a été très rapide et légère.

Je suis vraiment satisfait. »

“It is very good work, translated into real English. The original text in French, which discussed the issue of slavery in France in the 18th century seen from an economic point of view, is fairly difficult with a number of possible misinterpretations. Claire avoided almost all of them and revision was very rapid and slight.

I am very satisfied.”

Gérard Klotz. Translated academic article for publication.


« Elle a corrigé mon texte et traduit certains passages du français à l’anglais en très peu de temps et très bien. Je suis très satisfaite du travail réalisé. »

“She corrected my text and translated certain passages from French to English in very little time and very well. I am very satisfied with the completed work.” 

Rebeca Gómez Betancourt. Revised and translated academic CV.


« Il s’agissait d’un compte-rendu pour la revue European Journal of the History of Economic Thought. Le texte n’était pas simple à traduire le sujet se situant en histoire des idées et portant sur le premier 19e siècle français (Œuvres complètes de Saint-Simon).

Le travail de traduction réalisé est d’excellente qualité. Il n’y avait que très peu de choses à revoir et les derniers ajustements ont été réalisés de la meilleure des manières et dans un délai très bref. » 

“It was a report for the European Journal of the History of Economic Thought. The text was not easy to translate, as the subject focused on the history of thought and early 19th century French (The Complete Works of Saint-Simon).

The completed work is of excellent quality. Very few things needed reworking and the final adjustments were completed in the best possible way and in a very short amount of time.”

Ludovic Frobert. Translated academic article for publication.


« Le texte à traduire était difficile, avec des éléments de théorie économique. Le travail de traduction fait par Claire est excellent, réalisé avec beaucoup de professionnalisme et aussi de gentillesse (et terminé avant les délais). Nous avons pu discuter longuement avant et après, très efficacement. Donc une coopération réussie. »

“The text was difficult, with elements of economic theory. The work done by Claire is excellent, completed with a lot of professionalism and also thoughtfulness (and finished before the deadline). We were able to discuss the text at length before and after, very efficiently. Thus, a successful cooperation.”

Pierre Dockès. Translated speech for European Society of the History of Economic Thought.